Objavljamo posodobljen osnovni mali misal za verno ljudstvo. Misalček smo pregledali, odpravili napake(upamo, da vse!), dodali telesne drže, oblikovno preuredili ter dodali nekaj delov svete maše, ki so bili v prejšnji različici izpuščeni. Misalček se da enostavno natisniti kot knjižico v vsaki fotokopirnici ali kar doma. Za vse, ki bodo misalček tiskali doma in nimajo pravega spenjača obstajajo za spenjanje na internetu razne ideje. Na prihodnji sveti maši bodo na razpolago tudi ti posodobljeni misalčki. Zares priporočamo vsem, da stare misalčke zamenjajo z novimi!
OGLED IN PRENOS
Lepo :D ... Lepo napisano in urejeno. Čeprav izredno obliko obreda bolj malo poznam, je tak misal za ljudstvo dobrodošla spodbuda za poglobitev vere v evharističnega Gospoda. Čudovito bi bilo, ko bi kdo naredil še takšno pdf knjižico za redno obliko obreda (z ozirom na to, kako malo ljudje poznajo pravilne drže in kretnje). Toda to seveda ni vaša naloga.
OdgovoriIzbrišiPS: Pri Veri se mi zdi, da bi morala biti v prevodu "vstajenja" in "življenja" v akuzativu singularja, kakor sta tudi v latinskem originalu, torej "vstajenje" in "življenje". (Samo ugibam, kajti nisem nek strokovnjak.) Meni se z genetivom zdi zelo slovesno, toda dvomim, da je tak prevod pravilen.
Izvirnika nicejsko-carigrajske veroizpovedi sta dva: grški in latinski. Kar zadeva prevod latinskega smisla, je v tem primeru vse ustrezno. Kar zadeva slovensko uporabo genetiva in akuzativa, sta v tem primeru pravilni obe možnosti, tista z akuzativom je sodobnejša.
IzbrišiHvala za pohvalo. Trudimo so. Naše delo bo teklo dalje.
Tovrstne pohvale in spodbude nas vedno znova nagovarjajo, da je naše delo zares Bogu všečno in nam daje dodaten zagon.
IzbrišiV kratkem lahko pričakujete prevod odličnega članka na temo kretenj in drž, tako med kot izven liturgije. Se že nadejamo, da vam bo všeč, saj gre za še kako potrebno čtivo slehernega katolika.
Mir in dobro v Kristusu Gospodu!